[アメリカ生活談] コロナを乗り切るための大切な言葉
オレゴン州のコロナによる対応
オレゴン州でのコロナウイルスの感染者数が減ったきている感じがする。少なくとも一日の感染者の数が減ってきている。多いときは100件はあったが、最近は70ぐらいに減ってきている。予想では2週間ぐらいでだいぶ落ち着くと専門家は予想しているようだ。
うちの息子の小学校は今期は終了との報告あり。つまり、アメリカの学校だと始業式は9月なので、それまで学校は無しという事。どうする?という考えさせる前に結論が飛んでくる。それがアメリカなのだろうか。兎に角、決断が早い。
私はかれこれ2週間ほど在宅勤務だが、この学校の休学の影響を受けて、どうなるのだろうか。共働きの人が意外と多いので、9月までとなると子供をもつ親には大きく影響してくるだろう。
Oregon’s Covid 19 has been slowing down. At least, daily number of patient has been becoming 70 or so whereas, peak was about 100 a day. There has been some talks about in 2 weeks, things will get better.
My son’s school year has been finished. So yes, that means in US, it’s till September for the back to school season. Not sure how to deal with it. But decision comes fast. That’s so America. It’s fast.
I am also working from home for the last 2 weeks. but with this effect, not sure what will happen to the work situation as there are many couples with family are working.
コカコーラ社の元CEOの言葉
こんなときに、こんなときだからこそのコカコーラ社の元CEOのブライアンダイソンが語った言葉が、胸に突き刺さった。 アメリカっぽい言葉だし、日本人の皆さんにも聞いてもらいたいと思いました。
(全部読みたいこたはこちらをどうぞ)
I recently read about this article and made me think a lot. So I would like to introduce to the people in Japan. This is from the former CEO of CocaCola Inc, named Brian Dyson.
英語の勉強だと思い、まずは一度読んでもらいたい。
Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the air. You name them work, family, health, friends and spirit. And you’re keeping all of these in the air.
You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back. But the other four balls – family, health, friends and spirit – are made of glass. If you drop one of these, they will be irrevocably scuffed, marked, nicked, damaged or even shattered. They will never be the same. You must understand that and strive for balance in your life.Brian Dyson
どうであろうか?
数フレーズずつだが、訳しながら読んでいこう。
Imagine life as a game in which you are juggling some five balls in the air.
(5つのボールをお手玉をしている事が人生そのものだと想像してみよう)
You name them work, family, health, friends and spirit.
(それらは仕事、家族、健康、友達、精神だとしよう)
You will soon understand that work is a rubber ball. If you drop it, it will bounce back.
(すぐに気づくと思うが、仕事はゴムボールのようなものだ。もし落としても、また戻ってくる)
But the other four balls – family, health, friends and spirit – are made of glass
(しかし、他の4つのボールは違う。家族、健康、友達、精神はガラスでできている)
If you drop one of these, they will be irrevocably scuffed, marked, nicked, damaged or even shattered.
(もし1つでも落とすと、取り戻せない程の傷がつき、後に残り、亀裂が入り、被害をおう。そして、粉々になるほど粉砕されることさえあるだろう)
They will never be the same. You must understand that and strive for balance in your life.
(また同じ状態に戻ることはない。それを理解し、バランスを大事にして生きることに励むべきである)
と、以上が私の一生懸命の訳し方だが、英語でこういうのを聞くと胸に刺さる。
こちらに住んでいると、仕事のプライオリティーというのが日本にいたときよりも低い。
まさに今のような時期には深く思う。
5つのボールについても、日本の皆様にも考えてもらいたい。
ガラスのボールを大事にしてもらいたい。なぜなら、それは壊れる可能性がある。
仕事はなんとかなる。もちろん、家族を食べさせるの大事な事はわかる。
でも死んでしまっては意味がない。
サラリーマンの方にもよく考えて、行動をとってもらいたいと思う。本当に大事なボールは何なのか。
以上。
How was it? Hope my translation was good enough to understand. But I think I like to hear this thru English. It sounds much better. Living in America, definitely the priority of work has been put lower than when I was in Japan. Especially now with this situation.
I really want people to think about your 5 balls. Think about your balls made out of glass. Because it will break. Work will be fine. Off-course, I understand that you have to get paid to make family eat. But if you die, it does not do anything.
I really want people in Japan, the workers in Japan to think about this, what is the most important ball is.
That’s it. Thanks.